Paul Maslov Karlsson
Detta stycke finns inte på svenska, därför visas den engelska versionen.
I am working on a doctoral thesis in aesthetics, where I will bring out, clarify, and defend the relevance of, the notion of “mimetic truth” implicit in, yet fundamental to, the hermeneutical aesthetics of Hans-Georg Gadamer. I have given a course on Gadamer's Hermeneutical Aesthetics at the graduate level in aesthetics, and a lecture on Descartes at Folkuniversitetet. I earn my living as a technical translator, and am translating Québecan poet Gaston Miron's poetry into Swedish.
Nyckelord: ontology phenomenology translation plato mimesis darstellungsästhetik werkästhetik hermeneutics critique of ideology hegel gadamer descartes presentation interpretation poetics aristotle
Finns även på
Earlier studies in history, aesthetics, theoretical philosophy, theory of science, and latin at the universities in Stockholm, Göteborg, and Uppsala.
I studied French for foreigners at Sorbonne in Paris in 1999-2000, and started reading Gadamer in the French translation of Wahrheit und Methode in 2001.
Worked for many years as a personal assistant for the disabled. Studied one term on the nursing programme.
Later, I got work as a technical translator, at first from English, into Swedish.
My master paper in theoretical philosophy was on ”Descartes’ Meditations as Spiritual Exercises” (in Swedish), applying the French filologian and historian of philosophy Pierre Hadot’s interpretation of ancient philosophy as a way of life and “spititual exercises” to Descartes’ ”Meditationes de Prima Philosophia”, thus reading ”the father of modern philosophy” in the ligth of the ancient philosophical tradition.
My later bachelor paper in aesthetics was about the concept of play (Spiel) in Gadamer’s main work ”Wahrheit und Methode” (”Truth and Method”).
Started my doctoral studies in aesthetics in december 2011.
Spent a year visiting professor Jean Grondin at the Université de Montréal, in 2013-2014, where, apart from getting much good and encouraging feedback on my dissertation project, I was given the opportunity to give a lecture on Gadamer's aesthetics for Grondin's graduate students.
I am presently working as a technical translator, from English, French, and German into Swedish, while at the same time pursuing a one-year master program in literary translation (from French) at the Valand Academy (of fine arts) in Gothenburg, there working on a Swedish translation of the Québecan poet Gaston Miron's “L'homme rappaillé” from 1970.
Kontakta katalogansvarig vid den aktuella organisationen (institution eller motsv.) för att rätta ev. felaktigheter.